Be Different
Be Different
Maleakhi 3:16-18
Pendahuluan
Latar Belakang
Nama Maleakhi berarti "utusanku"; nama ini mungkin menjadi singkatan dari "Malakhiah" yang artinya "utusan Tuhan". Dia adalah seorang Yahudi saleh yang tinggal di Yehuda masa pascapembuangan, rekan sezaman Nehemia, dan sangat mungkin seorang imam nabi. Kepercayaannya yang kokoh akan perlunya kesetiaan kepada perjanjian (Mal 2:4,5,8,10) dan yang melawan ibadah yang munafik dan tak bersungguh-sungguh (Mal 1:7--2:9),
penyembahan berhala (Mal 2:10-12), perceraian (Mal 2:13-16), dan mencuri persepuluhan dan persembahan yang menjadi milik Allah (Mal 3:8-10) semua ini menunjuk kepada seorang yang memiliki integritas teguh dan pengabdian kuat kepada Allah.
Isi kitab ini menunjukkan bahwa
(1) Bait Suci sudah dibangun kembali (516/515 SM) dan korban-korban serta hari raya dilaksanakan kembali,
(2) pengetahuan umum mengenai Taurat telah diperkenalkan kembali oleh Ezra (+457-455 SM; lih. Ezr 7:10,14,25-26), dan
(3) kemunduran yang kemudian terjadi di kalangan imam dan umat itu (+ 433 SM). Tambahan pula, suasana dan pengabaian rohani yang disebut Maleakhi sangat mirip dengan situasi yang dijumpai Nehemia ketika kembali setelah tinggal beberapa waktu di Persia (433-425 SM) untuk melayani sebagai gubernur kali kedua di Yerusalem (bd. Neh 13:4-30). Ketika itu, (a) para imam telah menjadi korup (Mal 1:6--2:9; Neh 13:1-9), (b) persepuluhan dan persembahan diabaikan (Mal 3:7-12; Neh 13:10-13), dan (c) perjanjian pernikahan dilanggar ketika para suami menceraikan istri Ibrani mereka untuk menikahi wanita kafir (mungkin lebih muda dan cantik) (Mal 2:10-16; Neh 13:23-28). Karena itu, sangatlah mungkin Maleakhi memberitakan amanatnya sekitar 430-420 SM.
Menjadi Pribadi yang Berbeda
Orang Percaya atau Anak STTII harus tampil beda
Apa alasannya?
1. Tuhan memperhatikan dan mendengar orang yang menghormati Tuhan (ayat 16)
וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע
וַיַּקְשֵׁ֤ב = memperhatikan, give attention וְ particle conjunction קשׁב verb hiphil* waw consec imperfect 3rd person masculine singular
* HIFIL
Arti: Hifil adalah pangkal kata kerja yang pada umumnya dipakai sebagai kausitif dari pangkal Qal. Dalam bahasa Indonesia, inilah sering sama dengan awalan 'memper-' dengan akhiran 'kan.' Kurang lebih 500 kata kerja dipakai dalam pangkal Hifil, dan 13% dari kata kerja dalam MT terdapat dalam pangkal Hifil. Hifil mengandung beberapa arti:
1. Kausatif: Menyebabkan sesuatu
Wbli-tae dBek.h;w> "Dan ia mengeraskan hatinya [yaitu: menyebabkan hatinya menjadi
keras.]" (Kel. 8:11)
dBek.h;w>: Hif. inf. abs.dbeK' Qal: berat, keras; Hif: mengeraskan
2. Deklaratif: Subyek menyatakan orang lain ada dalam status atau keadaan tertentu.
[v'r'h;-tae W[yvir.hiw> qyDiC;h;-ta, WqyDic.hiw> : "menyatakan benar orang benar dan
menyatakan salah orang salah" (Ul. 25:1)
WqyDic.hiw>: Hif. w/k pf. 3 ujqdec' Qal: benar; Hif.: menyatakan benar; membenarkan
W[yvir.hiw>: Hif. w/k pf. 3 uj[v;r" Qal: bersalah, jahat; Hif: menyatakan salah
3. Denominatif: kata benda dijadikan kata kerja.
~k,ylea/ !yzIa/h, al{w> "dan ia tidak memberi telinga kepada kalian" (Ul. 1:45)
!yzIa/h, Hif. pf. 3 mt!za : mendengar, 'pasang telinga' [dari kb. !z<ao : telinga]
4. Ada beberapa kata kerja Hifal yang artinya lebih seperti pangkal Qal (aktif sederhana) dari
pada arti kausatif. Misalnya, dua kata kerja yang tidak terdapat dalam Qal adalah:
[vy : Hif: menyelamatkan, menolong rts: menyembunyikan (Dua kata kerja ini memakai Nifal dari pada Hofal untuk menyatakan arti pasif.) Sama seperti pangkal-pangkal lain, ada beberapa kata kerja yang hanya terdapat dalam Hifil, dan bukan dalam Qal, Piel, dll.; (misalnya,dymiv.hi dari dmv : membinasakan). Untuk memastikan arti dari kata kerja dalam pangkal Hifil, mahasiswa perlu mencarinya dalam kamus.
Bentuk:
Ciri khas Hifil adalah awalan h dengan hireq (hi) dalam kata kerja kuat, (dan holem atau
segol dalam kata kerja lemah).
וַיִּשְׁמָ֔ע = mendengar, וְ particle conjunction שׁמע verb qal waw consec imperfect 3rd person masculine singular
WTT Malachi 3:16 אָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן לְפָנָיו֙ לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ׃
ITB Malachi 3:16 Beginilah berbicara satu sama lain orang-orang yang takut akan TUHAN: "TUHAN memperhatikan dan mendengarnya; sebuah kitab peringatan ditulis di hadapan-Nya bagi orang-orang yang takut akan TUHAN dan bagi orang-orang yang menghormati nama-Nya."
WTT Malachi 3:17 וְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַיּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנ֖וֹ הָעֹבֵ֥ד אֹתֽוֹ׃
2. Karena kita adalah milik kesayangan Tuhan (ayat 17)
אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה = menjadikan milik atau kepunyaan
עשׂה verb qal participle masculine singular absolute
וְחָמַלְתִּ֣י = dan mengasihani וְ particle conjunction חמל verb qal waw consec perfect 1st person common singular
יַחְמֹ֣ל = mengasihani - menyayangi
הָעֹבֵ֥ד = melayani, הַ particle article Ed:WTS reads or understands L differently from BHS (1983 and/or 1997 Editions). Often this notation indicates a typographical error in BHS. עבד verb qal participle masculine singular absolute Ed:WTS reads or understands L differently from BHS (1983 and/or 1997 Editions). Often this notation indicates a typographical error in BHS.
ITB Malachi 3:17 Mereka akan menjadi milik kesayangan-Ku sendiri, firman TUHAN semesta alam, pada hari yang Kusiapkan. Aku akan mengasihani mereka sama seperti seseorang menyayangi anaknya yang melayani dia.
3. Tuhan akan membuat perbedaan (ayat 18)
וְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם = melihat kembali
וְשַׁבְתֶּם֙ = kembali וְ particle conjunction שׁוב verb qal waw consec perfect 2nd person masculine plural
וּרְאִיתֶ֔ם = melihat, וְ particle conjunction ראה verb qal waw consec perfect 2nd person masculine plural
צַדִּ֖יק = benar adil, adjective masculine singular absolute
לְרָשָׁ֑ע = fasik, jahat, לְ particle preposition רָשָׁע adjective masculine singular absolute
WTT Malachi 3:18 וְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְרָשָׁ֑ע בֵּ֚ין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַאֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֽוֹ׃ ס
ITB Malachi 3:18 Maka kamu akan melihat kembali perbedaan antara orang benar dan orang fasik, antara orang yang beribadah kepada Allah dan orang yang tidak beribadah kepada-Nya.
Comments
Post a Comment